Доверьте перевод лучшим специалистам!
Мы работаем с 9:00 до 18:00
По выходным пишите на WhatsApp
info@bingo39.ruХудожественный перевод — это отдельный и очень сложный вид. Передача уникального стиля автора является самой сложной частью художественного перевода, в этом случае недостаточно просто передать смысл сказанного в произведении.
Особенностью и показателем качества выполнения художественного перевода текстов является передача атмосферы повести и игры слов.
Так как буквальный перевод на иностранный язык практически никогда не позволяет передать остроумие и стиль автора, а только суть повествования, переводчику приходится полагаться на свою фантазию и умение работать со словом, чтобы сохранить индивидуальный стиль автора произведения.
Художественный перевод в отличие, от технического или юридического перевода не требует от переводчика, чтобы текст звучал дословно и без двусмысленности. В этом случае упор делает на передачу авторского стиля. Можно сказать, что художественный перевод находится параллелен писательскому ремеслу.
Художественный перевод (по мнению большинства авторитетных специалистов) принадлежит к одному из самых сложных видов переводов, ведь научиться этому крайне нелегко. Необходимо быть наделённым некоторым талантом, чтобы грамотно адаптировать различные художественные тексты на другой язык. Этот талант не является врождённым и требует постоянного совершенствования и развития.
Невозможно недооценить роль художественного перевода текстов, ведь ни для кого не секрет, что вся мировая литература возникла, развивается и существует, во многом благодаря переводу произведений на различные мировые языки. В наш век глобализации, практически каждый автор, писатель или блогер предполагает добиться популярности не только у отечественной, но и у мировой аудитории читателей. Завоевать популярность у иностранной аудитории поможет именно качественный художественный перевод произведений.
Художественный перевод не ограничивается трудом только над литературными произведениями. Часто требуется сделать перевод рекламных текстов, перевод статей для блога или корпоративного сайта с описанием особенных свойств вашей продукции. Существует огромное количество новостных порталов, интернет-журналов или форумов, для которых требуется выполнить перевод текста на иностранный язык. Такие переводы являются работой именно художественных переводчиков.
К категории художественного перевода можно отнести:
Можно смело заявлять, что художественный перевод сегодня популярен как в литературе, так и в рекламе, музыке и кино.
Переводчики-писатели нашего бюро переводов выполняют художественный перевод на иностранные языки или на русский язык, имея богатый опыт художественных переводов.
Наши переводчики адаптируют ваш текст на иностранном языке с учетом культурных особенностей языка перевода. Специалисты бюро переводов Bingo прилагают все усилия для того, чтобы сохранить не только индивидуальный стиль автора, но и передать дух и атмосферу текста.
Работы, которые выполняют наши художественные переводчики, по праву становятся самостоятельными произведениями, которые по своему смысловому и художественному содержанию в наибольшей степени будут соответствовать первоначальному тексту.
Наше бюро переводов выполняет перевод художественных текстов на все основные мировые языки. Художественные переводы мы выполняет максимально быстро и по демократичным ценам.
Работая с нашим бюро переводов, вы получаете гарантию абсолютного качества!
Первое, что нам требуется для того, чтобы взять в работу художественный перевод текста — это оценить объём и сложность выполнения перевода. Поэтому в первую очередь мы рекомендуем отправить нам по электронной почте документы для оценки стоимости и сроков выполнения заказа.
После оценки перевода, наш администратор свяжется с вами, ответит на возникшие вопросы и обсудит дальнейшие шаги.
По любым вопросам звоните по телефону: 8 (4012) 509-700 или на мобильный: 8 (911) 460 97 00