Доверьте перевод лучшим специалистам!

Мы работаем с 9:00 до 19:00

По выходным работаем в телефонном режиме

info@bingo39.ru

Медицинский перевод в Калининграде

Пример медицинского перевода

Медицинские переводы — это очень тонкая сфера переводов. Для того, чтобы врачи из разных стран правильно поняли данные из выписок и эпикризов своих пациентов, переводом и редактированием медицинских документов в Бюро переводов Bingo также занимаются врачи. Это позволяет получить максимально точный медицинский перевод, потому что мы понимаем, как важна точность, когда речь идёт о вашем здоровье и здоровье ваших близких.

Медицинские переводы накладывают на переводческое агентство определённую ответственность, поскольку от правильности и точности переведённого материала зачастую может зависеть дальнейшее лечение и верная интерпретация лечащим врачом диагноза. Именно поэтому бюро переводов Bingo отдаёт такие заказы только переводчикам с соответствующим образованием, которые прошли определённый отбор и доказали свою состоятельность в данной сфере. В процессе работы нередко мы консультируемся у работающих врачей: дерматологов, стоматологов, хирургов, наркологов, терапевтов. Наше агентство переводов предлагает перевод результатов обследований организма пациентов, перевод инструкций к различным лекарственным препаратам, переводы в области биотехнологий. Доверьте нам перевод своих документов и убедитесь в высокой квалификации и знаниях наших переводчиков.

Мы помогаем своим клиентам также в вопросе легализации их медицинского материала в Калининграде и Калининградской области. Процедура нотариального заверения позволяет переведённому на русский или иностранный язык документу получить законную силу. Таким образом, у вас будет возможность предъявить переведённые документы в различные органы, в том числе государственные органы Российской Федерации.

Цикл работы с медицинскими переводами:


  1. заказ

  2. оценка стоимости

  3. перевод

  4. редактура

  5. заверение

  6. готовый заказ

Заказать перевод медицинских документов можно несколькими способами:

  1. Отправьте документ нам на электронную почту: info@bingo39.ru и получите готовый перевод в удобное для вас время
  2. Привезите документ к нам в офис по адресу: ул. Пролетарская, 82-84, офис № 6 (2 этаж)
  3. Как нас найти
  4. Наш сотрудник может подъехать к вам в офис, если это необходимо

Чтобы заказать медицинский перевод, позвоните нам по телефону +7 (4012) 509-700

Конфиденциальность медицинских переводов — это обязательная составляющая нашей работы.

Особенности перевода медицинских текстов и документов

Медицинские документы в подавляющем большинстве содержат кроме узкопрофильных терминов и аббревиатур, ещё и ряд специальных сокращений, которые создают сложности при работе над переводом.

Можно перечислить несколько особенностей, характерных для работы над медицинскими переводами. Среди них отсутствие эмоциональной оценки, присутствие категоричности и формализма. Язык медицинских документов достаточно строг и очень точен и не допускает двусмысленного употребления слов или приблизительных терминов.

Кроме этого, при работе над медицинским переводом, переводчику обязательно нужно учитывать предназначение конкретного перевода: результаты клинических исследований будут написаны в строгом стиле, при использовании медицинской терминологии.

Что мы предлагаем?

В бюро переводов Bingo переводчиками и редакторами текста являются люди с высшим образованием, практикующие врачи, владеющие несколькими языками, которые уже накопили достаточный опыт в работе над переводами таких документов и текстов:

  1. — Истории болезни;
  2. — Клинические исследования;
  3. — Различные медицинские справки;
  4. — Научные статьи;
  5. — Описания лечебных препаратов;
  6. — Инструкции к оборудованию;
  7. — Медицинские сертификаты.

Вопросы и ответы касательно медицинских переводов

  1. Почему медицинские переводы считаются сложными?
    Так как при работе над медицинским переводом, переводчик обязан хорошо разбираться не только в иностранном языке, но и иметь полное представление в аббревиатурах, которые использую доктора клиник, терминах, используемых врачами и терминологии. Также при работе над переводом статей и медицинских справок (например, хирургия, кардиология, генетика) медицинский переводчик должен понимать суть текста, иначе медицинский перевод будет не точным.
  2. С какими текстами готовы работать медицинские переводчики?
    Переводчики, которые работают в Бюро переводов Bingo готовы перевести практически любые медицинские тексты: это и перевод истории болезни, перевод результатов медицинского обследования, перевод выписок из мед. карточек, перевод анализов, исследований и справок из больниц. Кроме этого, наши переводчики часто работают над переводом медицинского оборудования, медицинских сайтов, текстов выступлений и прочее.

    Проще говоря, бюро переводов Bingo специализируется на всех переводах, которые можно отнести к медицине.
  3. Есть ли у ваших переводчиков медицинский или врачебный опыт работы?
    Подавляющее большинство переводчиков являются действующими врачами в различных сферах, поэтому каждый перевод для вас будет делать тот переводчик, который специализируется в данном направлении.

    Кроме этого в стоимость медицинского перевода включена работа редактора, который, при необходимости, вносит правки в ваш документ.
  4. Можно ли заказать перевод рукописного документа?
    Наше бюро переводов работает с рукописными документами. Однако бывают ситуации, когда переводчики не в состоянии расшифровать какой-либо фрагмент вашего документа (например, если текст скрыт под печатью, штампом или плохо виден из-за ветхости документа), в этом случае мы рекомендуем уточнить неразборчивый фрагмент медицинской справки у лечащего врача или человека, выдавшего вам документ.
  5. Как рассчитывается стоимость медицинского перевода?
    Стоимость медицинского перевода зависит от нескольких факторов: языковой пары, количества знаков в документе и срочности заказа.
    Срочные медицинские переводы (в течение нескольких часов) мы делаем с надбавкой, так как в этом случае работа переводчика оплачивается по повышенной ставке. Но при заказе медицинского перевода мы выполняем его на следующий день без наценки за срочность перевода.
  6. Насколько быстро вы готовы выполнить перевод большого медицинского документа?
    В среднем наши переводчики работают со скоростью до 16 печатных страниц текста в сутки. В этом случае мы работаем по стандартной стоимости медицинских переводов. При необходимости и доплате скорость может быть увеличена до 20-25 страниц в сутки.

При заказе медицинского перевода мы выполняем его на следующий день без наценки за срочность перевода.

Позвоните нам: 8 (4012) 509-700

Наши переводчики уже работали над переводом документов в таких областях:

  1. — хирургия;
  2. — стоматология;
  3. — кардиология;
  4. — гастроэнтерология;
  5. — онкология;
  6. — офтальмология;
  7. — педиатрия и другие.